Mama Mary. That is how she is fondly called by many Filipinos who have a special devotion to her. Frankly, I don’t know how the name came about or who started it. I did not hear anyone calling her Mama Mary 25 years ago. She was called The Blessed Virgin, The Blessed Mother (with or without “The”), Mother Mary, Our Lady and Santa Maria with their equivalents in Filipino languages and dialects, Birhen Maria among them.
As it is used now, the Mama in Mama Mary would translate as Inay or Nanay (Mother), which is more intimate than the titular and honorific Ina (ng Awa, or Mother of Mercy, for example). Ah, but the Bicolanos would protest because Ina, as they refer to the Virgin of Peñafrancia, is not merely a title but a claim, a declaration that she is their mother.
I spent some quiet time figuring out the semantic loads of the maternal titles used to describe Mary. I then sort of realized that Mama Mary is a Filipino coinage. Or is it? Anthropologists, sociologists and even the language police might know the answer.
Now most Filipino Christian Catholics (sorry, I’m not comfortable with the word “Roman” before “Catholic”) call her Mama Mary in whatever language or dialect they are speaking. They can’t sound more intimate than that. The convict in prison, the penitent, the supplicant, the prostitute, the sinner, the saintly, doting mothers, macho fathers, irrepressible sons and daughters—you hear them whisper, cry out or affectionately utter the name Mama Mary. How personal, like the way the neighborhood tambay (bum) would say “bahala na si Lord” in referring to the compassionate God next door. So, si Lord at si Mama Mary. How Pinoy.
If I am waxing Marian it is because the book “Magnificat: Mama Mary’s Pilgrim Sites” (167 pages, published by Anvil) will be launched on Saturday, June 30, 3 p.m., at Powerbooks in Greenbelt 4, Makati. The book (price: P295) contains 24 essays by devotees on their experiences in Marian pilgrim sites in the Philippines (eight in this book) and in other countries (Bosnia-Herzegovina, Eritrea, Ethiopia, France, India, Mexico, Poland, Potugal, Spain, Turkey and the United States). Also included are short write-ups on other international Marian pilgrim sites. Manila Archbishop Luis Antonio G. Tagle gave the book an imprimatur.
The book editor, Cecilia Manguerra Brainard, collected the stories. Brainard is a writer and editor (19 books and counting) known in both Philippine and Fil-Am communities.